Kan Takahama. El final de todo aquello, por Juan Jiménez García

Ciudad de Yotsuya, barrio de Hanazono, de Kan Takahama (Ponent Mon) Traducción de Miguel Ángel Ibáñez Muñoz | por Juan Jiménez García Los franceses siempre han tenido un cierto gusto por la asimilación de otras culturas, intentándolas integrar dentro de la suya propia (otros dirían absorbiéndolas), intercambiando un cierto exotismo (o eso les parece) por un afrancesamiento. […]

Read more

Anaïs Nin. El diario rojo y el diario negro, por Almudena Muñoz

Diarios amorosos, de Anaïs Nin (Siruela) Traducción de José Luis Fernández-Villanueva Cencio | por Almudena Muñoz Algunas figuras populares se nos presentan como refugios de sabiduría, precisamente porque no los conocemos como creadores, sino como piezas que alguien se ha encargado de pulir por nosotros antes de jugar al ajedrez intelectual. Las reflexiones sobre la literatura, […]

Read more

Ursula K. Le Guin. El verdadero viaje es el regreso, por Almudena Muñoz

El día antes de la revolución, de Ursula K. Le Guin (Nórdica) Traducción de Enrique Maldonado. Ilustraciones de Arnal Ballester | por Almudena Muñoz El día antes de la revolución, nadie recuerda qué ocurrió realmente. Los niños jugaban en descampados, el zar recibió su chocolate matutino, llovió en algunas zonas, formando charcos, y un camión repartía […]

Read more

Posts navigation