Brian Dillon. Estilo, escritura, autor, por Óscar Brox
Imaginemos una frase, de Brian Dillon (Anagrama) Traducción de Rubén Martín Giráldez | por Óscar Brox Cada vez queda más patente que el ensayo literario ha tomado una serie de direcciones alternativas para dar cuenta de sus asuntos. O, simplemente, para ir varios pasos más allá de lo que marcan sus características básicas. Ingenio. Curiosidad. […]
Read more
Kay Boyle. La ceguera no está en la vista, por Gema Monlleó
El caballo ciego, de Kay Boyle (Muñeca infinita) Traducción de Magdalena Palmer | por Gema Monlleó “Tierra muerta echaba encima de tierra; de Muerte el Caballo sin doma cual viento huyó” Percy B. Shelley ¿Para qué sirve un caballo castrado y ciego? Si pretendemos una respuesta utilitarista (y más teniendo en cuenta que estamos en […]
Read more
Christina Stead. La ausencia del silencio, por Juan Jiménez García
El hombre que amaba a los niños, de Christina Stead (Pre-Textos) Traducción de Silvia Barbero Marchena | por Juan Jiménez García ¡Qué libro tan terrible! Tan terriblemente desolador. Con esa escritura imbatible, que nos va destruyendo página a página, que nos somete a esa tortura gotita a gotita, con esa escritura que nos impide escapar […]
Read more
Chris Offutt. En un lugar perdido, por Óscar Brox
Los hijos de Shifty, de Chris Offutt (Sajalín) Traducción de Javier Lucini | por Óscar Brox Resulta extraño escribir sobre Chris Offutt sin pensar en la imagen de conjunto que proyecta su obra, da igual si se trata de un relato, una novela o un ensayo autobiográfico. Los hijos de Shifty es la segunda entrega […]
Read more
Jaroslav Seifert. El árbol de la poesía, por Juan Jiménez García
Breve antología, de Jaroslav Seifert (Hiperión) Traducción de Clara Janés | por Juan Jiménez García Seifert en el sueño. El largo sueño de la poesía checa, que atravesó el siglo anterior trabajosamente, entre estados de gracia y desgracia. Le dieron el Premio Nobel y dijeron que fue a su generación, y entonces parecía que su […]
Read more
Borja Bagunyà. Para diseccionar el presente, por Óscar Brox
Los puntos ciegos, de Borja Bagunyà (Malas tierras) Traducción de Rubén Martín Giráldez | por Óscar Brox El arranque de Los puntos ciegos le resultará familiar a la gente que pertenece (o caza y recolecta o trata de sobrevivir como buenamente puede) al entorno universitario. En él, Borja Bagunyà describe lo que podría ser la […]
Read more
Emilienne Malfatto. El luto, la yihad y la fe. La trinidad de los miserables, por Gema Monlleó
Que por ti llore el Tigris, de Emilienne Malfatto (Minúscula) Traducción de Palmira Feixas | por Gema Monlleó “Enkidu ya no abre los ojos, Gilgamesh le palpa el corazón, el corazón ya no late” Poema de Gilgamesh Me pregunto si sólo desde el amor se puede narrar el horror de la guerra. Desde el amor […]
Read more
Tonino Guerra. Palabras antiguas, por Juan Jiménez García
El árbol de agua, de Tonino Guerra (Pepitas) Traducción de Juan Vicente Piqueras Salinas. Ilustraciones de Carlos Baonza | por Juan Jiménez García Hace unos años, Pepitas publicó, como uno de esos milagros de la edición, La miel, de Tonino Guerra. El milagro no era publicar a Tonino Guerra, que también, sino publicar su poesía […]
Read more
Julien Gracq. Geografías de la palabra, por Juan Jiménez García
Nudos de vida, de Julien Gracq (Ediciones del Subsuelo) Traducción de Lluís Maria Todó | por Juan Jiménez García De vez en cuando, Julien Gracq. Gracq, que no tenía mucha confianza en la persistencia de su obra, como escritor intraducible. Sí. Qué complicado debe ser restituir, mínimamente, su prosa. Cuando lo leemos, nos causa un […]
Read more
Ezequiel Zaidenwerg. Carta de amor, novela de poetas, por Óscar Brox
50 estados. 13 poetas contemporáneos, de Ezequiel Zaidenwerg (Fulgencio Pimentel y Kriller71) Traducción de Ezequiel Zaidenwerg | por Óscar Brox Estados Unidos, ese gigante. La América de la Escuela Poética de Nueva York, de Black Mountain, los beat, el Poetics Program o los (más allá de los) posmodernísimos. En fin, todo lo que abarca medio […]
Read more
Violeta Nicolás. ¿La flor del cactus vive dos días?, por Gema Monlleó
Hielo con espinas, de Violeta Nicolás (Ediciones Franz) | por Gema Monlleó “sal a alimentarte de *es*tre*llas* fugaces en lo oscuro” Leo poesía desde la piel, desde el trueno que zarandea mis venas, desde el impacto que las imágenes en versos me causan. Escribo desde un lugar similar, desde las ondas concéntricas que […]
Read more
Georges Perec & OuLiPo. Vueltas y revueltas, por Juan Jiménez García
El viaje de invierno & sus continuaciones, de Georges Perec & OuLiPo (Eterna cadencia) Traducción de Eduardo Berti | por Juan Jiménez García Nuestros años oulipianos. Hay una presencia asombrosa del OuLiPo en nuestros días. Una presencia casi conmovedora, si contamos con que fue fundado hace ya más de sesenta años por Raymond Queneau y […]
Read more