Sandy Phimester, fotógrafa
Sandy Phimester […] Si no quieres perderte nada, puedes suscribirte a nuestra lista de correo. Es semanal y en ella recordaremos todo lo publicado durante los últimos días.
Read moreSandy Phimester […] Si no quieres perderte nada, puedes suscribirte a nuestra lista de correo. Es semanal y en ella recordaremos todo lo publicado durante los últimos días.
Read moreKaspar Hauser, de Paul Feuerbach (Pepitas de calabaza) Traducción por Ariel Magnus | por Óscar Brox El niño salvaje de Aveyron, Bruno Schleinstein y David Dewaele (rostros, ambos, del cine de Werner Herzog y Bruno Dumont) y, finalmente, Kaspar Hauser. Todos pasaron más o menos rápido por la vida, irrumpiendo como objetos no identificados en mitad de […]
Read moreLa carrera por el segundo lugar, de William Gaddis (Sexto Piso) Traducción de Mariano Peyrou | por Juan Jiménez García Ahora que hemos vuelto con William Gaddis, ahora que hemos corrido de nuevo con él esa carrera por un segundo lugar (que nos parece tan justo y necesario como aquel de Colin Smith, corredor de fondo), nos […]
Read moreNostalgia de la acción, de Ana Gorría (Saltadera) Ilustraciones de Marta Azparren | por Francisca Pageo Tenemos la danza, que es movimiento creado por un cuerpo el cuál sigue un ritmo, y en ella tenemos a Maya Deren, que expondría el suyo para llevar a cabo diferentes videometrajes en los que la poesía sería la clave para llegar […]
Read moreDétour cumple seis años de vida y queremos celebrarlo de una manera especial con todos vosotros. Para ello vamos a sortear tres regalos (uno por ganador, al azar): dos libros y un collage, que representan los tres ámbitos por los que se mueve nuestra revista: el cine, la literatura y el arte. Los libros son […]
Read moreLes había hablado ya del animador estonio Pritt Pärn al final del segundo de mis artículos sobre Animación, Política y Propaganda. Allí, reseñaba muy brevemente dos cortos centrales en la obra de este autor, Eine Murul (Almuerzo en la hierba, 1987), crítica despiadada de un totalitarismo soviético en sus últimos estertores pero que aún se […]
Read moreCuentos que acaban mal, de Géza Csáth (El Nadir) Traducción de Bernadette Borossi y Marga Valdeomillos | por Francisca Pageo Hay autores que dejan huella no sólo aportando su visión, sino también a causa del halo de maldición que arrastra su vida y su trabajo. Entre estos autores figura József Brenner, un nombre a priori desconocido pues publicó […]
Read moreMi vida en rojo Kubrick, de Simon Roy (Alpha Decay) Traducción de Regina López Muñoz | por Juan Francisco Gordo López Que Kubrick fue un genio que impresionó y aún sigue impresionando por la cantidad de mensajes subliminales encubiertos en sus filmes es algo que cualquiera que le dedique un mínimo de interés al cine es capaz […]
Read moreTan solo el fin del mundo, de Jean-Luc Lagarce (Dos bigotes) Traducción de Cristina Vinuesa Muñoz | por Óscar Brox Una soledad en medio de los demás. Esta idea, extraída del prólogo de Cristina Vinuesa a la edición de Tan solo el fin del mundo, bien puede describir la tensión que habita en la escritura de Jean-Luc Lagarce. […]
Read moreMarat Safin […] Si no quieres perderte nada, puedes suscribirte a nuestra lista de correo. Es semanal y en ella recordaremos todo lo publicado durante los últimos días.
Read moreMe llaman Capuchino, de Daniil Jarms (Automática) Traducción de Fernando Otero Macías | por Juan Jiménez García Jesús García Gabaldón titula a su epílogo a este libro La escritura como fiesta o la alegría de leer a Jarms, y ese podría ser el resumen de todo lo demás, es decir, del libro mismo o, mejor, de nuestro […]
Read morePequeños tratados, de Pascal Quignard (Sexto Piso) Traducción de Miguel Morey | por Francisca Pageo La editorial Sexto Piso nos trae, de la mano del gran escritor francés Pascal Quignard, estos Pequeños tratados que son al mismo tiempo un cofre y una joya. Pequeños tratados es una colección de fragmentos de cuentos, de ensayos, narraciones y aforismos que […]
Read more