Zofia Rydet, fotógrafa
Zofia Rydet […] Si no quieres perderte nada, puedes suscribirte a nuestra lista de correo. Es semanal y en ella recordaremos todo lo publicado durante los últimos días.
Read moreZofia Rydet […] Si no quieres perderte nada, puedes suscribirte a nuestra lista de correo. Es semanal y en ella recordaremos todo lo publicado durante los últimos días.
Read moreGrandes esperanzas, de Kathy Acker (MalasTierras) Traducción de Ce Santiago | por Óscar Brox Formas de hablar, formas de escribir. Intento dar con la clave para expresar, para explicar lo que significa el anarquismo literario de Kathy Acker. Que uno sienta que su novela es un monstruo de páginas arrancadas, escupidas y parodiadas hasta la […]
Read moreLa escuela poética de Nueva York, de VV.AA. (Alba) Traducción de Leonor Saro, Carlos Recamán, Mónica Ojeda, Juan F. Rivero y Alejandro Morellón | por Óscar Brox Renovar el lenguaje, el decir y el hacer poético. Pensar de otra manera, si es que eso es posible, y escapar de ese callejón sin salida de las […]
Read moreEd van der Elsken (Fundación Mapfre) Traducción de Juan Santana Lario | por Francisca Pageo Como suele ser habitual, la Fundación Mapfre nos ofrece casi toda la trayectoria artística de fotógrafos y artistas que merecen la pena conocer y disfrutar. Esta vez, y terminando el 20 de mayo su exposición en Madrid, tenemos a Ed van […]
Read moreAl borde, de Claudine Galea (Continta me tienes) Traducción de Cristina Vinuesa | por Juan Jiménez García En el origen, una fotografía. Una fotografía de guerra sin guerra. 21 de mayo de 2004. Un soldado, una soldado, sujeta con una correa a un preso tirado en el suelo, del que apenas si vemos la mitad […]
Read moreCartas desde un viaje imaginario, de Lea Goldberg (Pre-Textos) Traducción de Raquel García Lozano | por Juan Jiménez García Empecé a escribir sobre Lea Goldberg. De su vida, de su juventud alemana, de la amenaza del nazismo, de su marcha a Palestina, de su condición de clásico de las letras hebreas. Y entonces: no pude […]
Read moreK-Punk. Volumen 2, de Mark Fisher (Caja negra editora) Traducción de Fernando Bruno | por Óscar Brox Leer lo popular ha sido uno de los deberes de la crítica cultural desde que el ímpetu de lo posmo arrancó la costra que cubría a los viejos departamentos universitarios; fue entonces cuando algunos académicos sustituyeron los polvos […]
Read moreColoquio sobre Dante, de Ósip Mandelstam (Acantilado) Traducción de Selma Ancira | por Francisca Pageo Cómo hablar de La Divina Comedia sin hablar de Dante, se dice Ósip Mandelstam. Y es que en Coloquio sobre Dante no solo hallamos esos signos vitales que tendría su gran obra, sino los que el propio Dante nos proporciona. […]
Read moreEl hombre sin amor, de Eduard Limónov (Fulgencio Pimentel) Traducción de Tania Mikhelson y Alfonso Martínez Galilea | por Juan Jiménez García Eduard Limónov murió y eso es lo que le quedaba por hacer. En esta nueva normalidad, qué sitio podía haber para alguien que no llegó a conocer ni la vieja, ni ningún otro […]
Read moreCríticos, monstruos, fanáticos y otros ensayos literarios, de Cynthia Ozick (Mardulce) Traducción de Ariel Dilon | por Óscar Brox “Visualizar la sociedad entera a través de la contemplación de sus partes, lo delicado junto a lo tumultuoso, lo grave junto a lo insignificante, así es como una cultura puede aprender a imaginar su propio rostro”. […]
Read moreInmersión, de Lidia Chukóvskaia (Errata Naturae) Traducción de Marta Rebón | por Juan Jiménez García Una vida reducida a unas pocas líneas, como si eso fuese posible. Además, una vida difícil, una vida soviética, una vida en los tiempos de Stalin, entre muertes de seres queridos y olvido. Escritora sin lectores, decía de sí misma. […]
Read more